dat waren de pre unit?s blokken, worden niet meer gemaakt zins 2008zappa wrote:maareuh als hij uit india komt, is't toch niet links remmen, rechts schakelen ? :sterrekes:
de himalyan zou voorlopig enkel voor de interne markt zijn.
dat waren de pre unit?s blokken, worden niet meer gemaakt zins 2008zappa wrote:maareuh als hij uit india komt, is't toch niet links remmen, rechts schakelen ? :sterrekes:
moah, valt nog mee zeneTRooPER wrote:gaan jullie tevreden zijn met 28PK'tjes ????
Ja maar de WR 250 cc zal wel een heel stuk vlotter gaan.duibhce Kaelann wrote:
28pk, dat is al bijna het dubbele van wat mijn WR250 had.
Ik heb de pk's ook nog niet gemist 2 van 165 pk gehad en nog een heel deel andere ,nu eentje van 48 pk en van 73 pk dacht ik, maar eigenlijk echt het meeste plezier heb ik met mijn 2 2T 250 cc enduro's gehad.tarn wrote:moah, valt nog mee zeneTRooPER wrote:gaan jullie tevreden zijn met 28PK'tjes ????
deze doet al 15 jaar en over de 80.000km trouwe dienst.
heb vroeger met 150 + pk moto?s gereden heb op de enfield nog nooit ne pk gemist
k?heb het al eens gezegd veel zit in?t kopeke en ook de persoon(en)/groep waar mee je je omringd.
retardation?!? :gieren:while retardation is handled through disc brakes
Een rare woordkeuze lijkt het maar letterlijk is het wel "vertraging"duibhce Kaelann wrote:retardation?!? :gieren:while retardation is handled through disc brakes
De achterlijke connotatie is inderdaad jammerlijk. Maar "retardation" is enkel vertraging in de zin van "uitstel". Misschien dat het bij dat Indisch Engels anders ligt, maar in de context van een voertuig tot stilstand brengen danwel afremmen is het sowieso de verkeerde woordkeuze.Wipr wrote:Een rare woordkeuze lijkt het maar letterlijk is het wel "vertraging"
Vertraging zoals in "achter"lijk geeft ni de beste indruk
Briek (Afrikaans): zn rem; ww remmen ("Briek aandraai" = Op de rem trappen, afremmen)duibhce Kaelann wrote:... Misschien dat het bij dat Indisch Engels anders ligt, ...
duibhce Kaelann wrote:maar in de context van een voertuig tot stilstand brengen danwel afremmen is het sowieso de verkeerde woordkeuze.Wipr wrote:Een rare woordkeuze lijkt het maar letterlijk is het wel "vertraging"
Vertraging zoals in "achter"lijk geeft ni de beste indruk
Op de klassieke Bullet-modellen zit ge redelijk recht, maar zoiets heb ik al thuis staan (niet rijdend, weliswaar) ?n origineel EngelsMuug wrote:Bullet, zijn er geen andere Enfields die een leukere zitpositie hebben?